Перевод медицинских документов

Перевод медицинских документов

Перевод медицинских документов

Медицинский перевод

Бюро AG .translate предлагает услуги медицинский перевод на русский — Москва. Мы гарантируем оперативное исполнение и высокую точность результата.

Сотрудники компании обладают необходимой квалификацией для выполнения переводов на английский и другие языки мира следующих материалов:

  • выписок, эпикризов, историй болезни, врачебных заключений, протоколов операций, результатов обследований;
  • документов о проведении клинических исследований, включая протоколы, брошюры, индивидуальные регистрационные карты, формы информированного согласия;
  • материалов по лекарственным препаратам, в том числе медицинского перевода регистрационных досье, сведений для пациентов и врачей, листков-вкладышей и т. д.;
  • научных статей, монографий, обзоров, текстов докладов, авторефератов, диссертаций, справочников, учебных пособий;
  • инструкций и руководств по использованию оборудования, а также описаний, рекламных проспектов, презентаций.
ЯзыкРасчетная страница
сна
Группа 1. Английский языкот 560,00р.
Группа 2. Языки стран СНГ и Прибалтики
Белорусский, Украинский, Азербайджанский, Армянский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Таджикский, Туркменский, Узбекский
от 644,00р.
Группа 3. Основные европейские языки
Испанский, Итальянский, Немецкий, Французский
от 700,00р.
Группа 4. Языки Восточной Европы
Болгарский, Польский, Македонский, Румынский, Сербский, Словацкий, Словенский, Хорватский, Чешский
от 742,00р.
Группа 5. Другие европейские языки
Венгерский, Голландский, Португальский, Греческий, Датский, Норвежский, Финский, Шведский, Эстонский
от 910,00р.
Группа 6. Восточные языки
Арабский, Турецкий, Фарси, Вьетнамский, Китайский, Корейский, Японский
от 330,00р.от 470,00р.
Группа 7. Другие восточные языки
Монгольский, Индонезийский, Лаосский, Суахили, Тайский, Урду, Дари, Иврит, Хинди
от 400,00р.от 540,00р.

Трудности перевода медицинских текстов

При работе с перечисленными выше материалами специалист сталкивается с двумя трудностями. Первая — большой массив специализированной терминологии. Необходимо не только понимать значение отдельных терминов, но и уметь правильно использовать их в зависимости от контекста.

Осложняет задачу перевода медицинских текстов постоянное появление новых терминов. Это требует от специалиста повседневной работы по актуализации и расширению своих знаний. Он должен всегда быть в курсе передовых нововведений в области медицины.

Другая проблема — строгие требования к точности перевода на английский или любой другой язык. Малейшая погрешность может привести к тяжелейшим последствиям, в том числе связанным с причинением вреда здоровью людей.

Требования к медицинским переводам

Перевод медицинских текстов актуален для бизнеса и науки, в нем часто нуждаются граждане, получающие медицинскую помощь за рубежом. Без ознакомления с иностранной литературой не обходится научное исследование, а также эффективное обучение специалиста в этой области.

За помощью к сотрудникам компании AG.translate обращаются и физические, и юридические лица. Среди них фармацевтические компании, медицинские центры, исследовательские лаборатории, пациенты зарубежных клиник. При выполнении заказа учитываются индивидуальные пожелания клиента, однако работа всегда выполняется на высшем уровне.

Правильный перевод характеризуется определенными признаками. Он логичен и понятен специалисту в этой отрасли. Среди важнейших требований к качеству перевода медицинских текстов на английский следует назвать:

  • обеспечение единообразия терминологии, аббревиатур и сокращений, наименований лекарственных препаратов;
  • последовательность изложения информации;
  • соблюдение общего стиля текста;
  • использование специализированной лексики;
  • точность передачи информации.

Исходя из требований, понятно, что медицинский перевод можно доверить только профессионалу, который готов нести ответственность за свою работу. Мы гарантируем индивидуальный подход к каждому клиенту, соблюдение согласованных сроков и безупречность даже срочного медицинского перевода.

Где заказать перевод медицинских текстов и заключений на английский?

Поручите эту работу специалистам компании AG .translate. Преимущества такого решения очевидны:

  • вы точно знаете, что работаете с профессионалами. Бюро медицинских переводов существует более 10 лет и занимает высокие позиции в авторитетных рейтингах переводческих организаций;
  • от вас требуется только четкая постановка задачи. Работу над проектом в индивидуальном порядке ведет квалифицированный менеджер. Он оперативно отвечает на все вопросы клиента и координирует деятельность специалистов;
  • условия сотрудничества определяются персонально. Вам требуется медицинский перевод срочно? Необходимо научное редактирование или другие дополнительные услуги? Мы используем все свои ресурсы для исполнения задачи в соответствии с пожеланиями клиента;
  • гарантируется высокая точность перевода текстов на медицинскую тематику. Это обеспечивается за счет строгого контроля качества и привлечения опытных сотрудников, которые специализируются в этой области знаний.

Узнайте больше о переводе медицинских текстов на английский или сделайте заказ по телефону +7 (495) 797-92-96.

Медицинский перевод

платите только за перевод слов!*

*Теги, числа, спецсимволы, память переводов, а также повторяющиеся участки текста идут со скидками.



Бюро Dialect Сity осуществляет перевод (в том числе нотариальный) медицинских текстов, документов с английского, немецкого, испанского и других языков на русский (и/или наоборот) со 100%-й гарантией точности !

Мы присутствуем на рынке с 2006 года и за это время выполнили множество проектов в этой сфере. К работе в зависимости от задачи привлекаются 20 штатных и 800 удаленных специалистов, которых объединяет безупречное знание языков и специфики профильной области. Многоступенчатая система проверки качества обеспечивает точность медицинских переводов.

Убедитесь в качестве услуг! Закажите пробный перевод любого документа или фрагмента текста.

Исполнители в совершенстве владеют иностранными языками и являются квалифицированными специалистами в узкоспециализированных медицинских областях.

Мы постоянно держим связь с заказчиками! От начала до конца сотрудничества Ваш проект сопровождает один и тот же менеджер, который всегда готов ответить на вопросы.

К задачам привлекаются переводчик, корректор, редактор, менеджер, сотрудники, осуществляющие независимый контроль качества, и сторонние эксперты. Командная работа гарантирует наилучший результат.

При необходимости Вы получите готовый заказ в удобное для Вас время в любой точке Москвы.

Звоните прямо сейчас, чтобы узнать о выгодном персональном предложении!

Стоимость медицинского перевода

Пять фактов в пользу сотрудничества с Dialect Сity

  1. Сколько стоит перевод, решаете только Вы. Сумма рассчитывается по тарифам исходя из необходимого уровня качества. Постоянным клиентам предоставляется скидка до 79 %!
  2. Минимально возможные сроки выполнения!
  3. Нет географических ограничений — услуги доступны для клиентов всей России. Оформляйте заказы и получайте готовые документы в электронном виде.
  4. Простая и прозрачная схема сотрудничества. Все операции, от постановки задач до сдачи проектов, отработаны до мелочей и выполняются в единой системе.
  5. Менеджер по специализации. Наши клиенты общаются с координаторами проектов «на одном языке», с использованием профессиональной терминологии.

Ключевые преимущества перевода медицинских документов в Dialect Сity

  • Точность.

Медицина — сфера, где ошибки непростительны, т. к. любая из них, даже опечатка в инструкции по использованию препарата или диагнозе пациента, может привести к фатальным последствиям. С целью достижения абсолютной точности перевода медицинских терминов и текстов в целом в бюро Dialect Сity внедрена прогрессивная система контроля качества, имеющая несколько самостоятельных уровней. Первый из них предполагает выборочную проверку, которая выполняется случайным образом. Далее все тексты проходят редакторский контроль и обрабатываются корректором. Кроме того, каждый переводчик медицинских текстов часто работает в связке с консультантом, имеющим соответствующее образование.

Бюро переводов Dialect Сity располагает достаточным количеством исполнителей соответствующей квалификации, чтобы быстро перевести документацию. Срочный заказ будет выполнен без задержек!

Нередко после перевода медицинских документов официального характера требуется их нотариальное заверение. Агентство Dialect Сity стремится упростить задачи для Клиентов и предлагает комплекс услуг в формате под ключ. Это значит, что переведенные, надлежащим образом оформленные бумаги можно сразу же заверить у нотариуса.

Подтверждается постоянным мониторингом рынка. Заказывая перевод медицинских терминов или текстов, Клиенты Dialect Сity платят за соответствующую услугу одну из самых низких цен в Москве! Столь привлекательные финансовые условия работы достигаются за счет внедрения прогрессивной дисконтной системы, которая дает возможность пользоваться скидками до 79 %.

Перед переводом медицинских терминов, как и выполнением других заказов, предлагается заключить соглашение о конфиденциальности.

Агентство Dialect Сity — отличная возможность решить проблемы для тех, кому требуется профессиональный переводчик в сфере медицины!

Как это работает?

Перевод только того, что нужно переводить + эффективность поиска подрядчиков + оптимизация процесса = экономия до 79 %!

Пример расчета: (100 рублей без скидки – 70 % перевод)*1 руб. + 30 % подбор и эффективность = 21 рубль — цена на выходе! И только за нужный вариант, со 100%-й уверенностью, что стоимость не изменится в ходе работ!

Медицинский перевод

Отправьте заявку на эту услугу и получите ряд преимуществ!

  • Стаж специалистов более 10 лет
  • Бесплатная доставка курьером
  • Нотариальное заверение нотариусом

Отправить заявку

    Бюро переводов
    >Письменный перевод
  • > Медицинский

О профессиональном медицинском письменном переводе

Мы закупаем и поставляем на экспорт оборудование и лекарства, отправляемся на лечение за границу, осуществляем научное сотрудничество с иностранными специалистами. И с каждым годом международные связи в сфере медицины крепнут. А это значит, что такой вид услуг как медицинский перевод будет все более и более востребованным.

Цены за письменный перевод

* Стоимость указана за 1800 знаков с пробелами за перевод общей тематики

* Сумма минимального заказа — 1500 руб

* Стоимость услуг по другим языкам можно узнать у наших менеджеров позвонив по телефону +7(499)390-80-21 или оставить заявку на нашем сайте

Цены за выполненые работы

15 000 знаков с пробелами

Примеры переводов

Популярные вопросы клиентов

Переводчики имеют медицинское образование?

Успешный врач и лингвист – редкое сочетание, но такая комбинация вовсе не обязательна для точного перевода. Специалисту этой области на порядок важнее знать не методы лечения и биохимические реакции, а простой глоссарий. Соответственно, медицинские переводы в Москве не требуют профильного образования – что, впрочем, не снижает потребности во владении научной базой.

Поэтому нередко бюро переводов (медицинских) «Универсал» обращается и к консультантам – профессионалам различных областей медицины, от терапии до фармацевтики. Они помогают выявить и устранить разногласия, которые могут возникать у специалистов относительно спорных элементов текста.

Почему к нам часто обращаются представители медицинских услуг?

Несмотря на развитие технологий, медицина определенных профилей ограничена пределами одной клиники – а та часто может располагаться в другой стране. Это касается не столько пациентов, сколько клиник, проводящих сложные исследования и операции. Именно медикам в первую очередь требуется перевод, чтобы коллеги из самых удаленных уголков мира могли принять участие в их проектах.

Агентство медицинских переводов «Универсал» гарантирует высочайшую точность перевода при высокой скорости для каждого заказа. Именно поэтому многочисленные медицинские компании и врачи частной практики обращаются к нам со множеством заказов ежемесячно. Каждый клиент, заключив договор, может быть уверен: срочный медицинский перевод будет выполнен в назначенное время, а его точность не подлежит сомнению.

В чем особенности перевода медицинской документации?

Специалист, выполняющий перевод медицинской документации несет ответственность за чужие жизни с каждым написанным словом, поэтому выполнение такого перевода не так просто, каким кажется. Переводчик должен владеть профильной терминологией разных областей.

Во многих случаях обязательно и понимание бюрократических процессов международной медицины для корректного формирования документации. Медицинский перевод требует перепроверок несколькими специалистами для выявления возможных ошибок – такого количества перестраховок не встречается в большинстве важнейших бизнес-документов.

Какие языки мы переводим?

Медицинская сфера особенна тем, что медики для большинства обозначений используют латынь с первых курсов студенчества. Таким образом, врачи всего мира буквально говорят на языке, а потому перевод медицинских документов редко сталкивается с разногласиями трактовок. Соответственно, для мед. перевода в бюро «Универсал» доступны более 30 языков мира. Самые популярные среди них:

  • английский;
  • испанский;
  • французский;
  • немецкий;
  • греческий;
  • итальянский.

Также доступен иврит, использующийся в признанных мировыми лидерами клиниках Израиля. Однако могут встречаться нюансы в работе с компаниями Китая и арабских стран, где медицина долго развивалась отдельно от школы Парацельса. Поэтому профессиональный перевод медицинской документации может быть все же несколько ограничен списком доступных языков.

Какие документы мы сможем перевести?

Агентство переводов «Универсал» выполняет перевод медицинских текстов любых типов:

  • Медицинские учебники, глоссарии и пособия.
  • Медицинские сертификаты фармацевтических препаратов.
  • Материалы клинических испытаний.
  • Принимает заказы на выполнение амбулаторных медицинских документов, результаты анализов и экспертиз.
  • Протоколы консилиумов и медицинских семинаров.
  • Перевод медицинских статей и журналов.
  • Перевод медицинских выписок, заключений, историй болезней.

В числе услуг – и перевод презентаций, документов, включая устное сопровождение. Стоимость на перевод большинства медицинских материалов – от 410 рублей за страницу; окончательная цена каждого заказа определяется индивидуально.

Обратившись в Бюро переводов «Универсал», Вы почувствуете, что с нами очень легко и выгодно работать!

Перевод медицинских текстов, документов, справок и литературы

Бюро переводов «Лингво Сервис» оказывает услуги по профессиональному переводу больничных карт, выписанных рецептов, историй болезни, инструкций к сертифицированному медицинскому оборудованию. Над такими текстами работают переводчики, специализирующиеся именно на медицинской тематике и владеющие необходимой терминологией. Медицина – это область, где гарантии являются чуть ли не самым главным фактором. Мы в полной мере осознаём эту важность, и поэтому готовы предоставить 100% гарантию на точность перевода медицинских текстов.

Что мы можем перевести для физических лиц:

  • вашу историю болезни, справки, результаты анализов;
  • медицинскую выписку;
  • информированное согласие;
  • больничные листы;
  • любую медицинскую статью;
  • также бюро переводов может подготовить документы для тех случаев, когда пациент готовится к отправке в зарубежную клинику.

Для юридических лиц:

  • документы для регистрации медицинских изделий;
  • материалы для регистрации лекарств;
  • фармацевтические переводы;
  • протоколы клинических и доклинических исследований;
  • медицинские отчёты;
  • заключения суд.мед. экспертизы;
  • переводы в области стоматологии;
  • статьи, исследования, монографии и т.д.

При этом специалисты нашей компании выполнят работу быстро и профессионально. В нашем штате работают переводчики, которые обладают спецификой в профильной области и готовы подойти к работе со всей ответственностью.

Виды материалов, за который мы берёмся:

  1. Машинописные (напечатанные) тексты;
  2. Рукописные записи (может потребоваться расшифровка написанного);
  3. Устные переводы.

У нас нет ограничений по географии или объёму работ – мы располагаем достаточными мощностями и знаниями в области медицины, поэтому вы смело можете нам довериться.
Мы понимаем, что сегодня как никогда растёт спрос на перевод медицинских текстов. Конечно, происходит это потому, что российская медицинская наука выходит на мировые рынки и становится более востребованной за рубежом. Объём коммуникаций неуклонно растёт, обмен данными и опытом – тоже. Наших учёных приглашают на семинары и конференции, всё это требует тщательной подготовки. И это только одно из направлений!
Наши соотечественники часто ездят лечиться за границу, приглашают иностранных врачей к себе, просят второго мнения. Литература, исследования, рекомендации – всё это также требует чёткости и структурности, и мы готовы вам с этим помочь.
Самые востребованные страны для лечения наших граждан за рубежом по опыту – это Германия, Франция, США, Израиль, Испания. А также Китай. Поэтому к нам обращаются не только за медицинским переводом на английский, но и с других языков на русский и, соответственно, наоборот.

Гарантии в таком переводе важны ещё и потому, что часто от чёткости перевода зависят здоровье и даже жизнь человека. Доверьте работу нам, и вам не придётся беспокоиться о неточностях и связанных с ними опасностях.

Сроки перевода медицинских текстов

Как долго выполняется медицинский перевод в Москве? Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность. Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день. Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок. В остальных случаях условия будут обсуждаться с заказчиком в индивидуальном порядке.

Стоимость перевода медицинских документов

От чего же зависит цена на перевод? Это, несомненно, загруженность терминами, объёмы и сроки. Это слагаемые стоимости на любой медицинский перевод. Сколько страниц, часов, срочность – все эти факторы повлияют на общую стоимость переводов.

Наши преимущества:

  • наша квалификация и штат сотрудников позволяют нам осуществлять перевод абсолютно разных уровней сложности – от самого простого до самого сложного, нагруженного терминами, в том числе новыми;
  • если вам нужен перевод пакета документов, мы поможем вам и с этим. Ориентируясь в нюансах оформления мед.документации, мы выполним работу качественно и в срок;
  • мы имеем возможность вычитки вашего текста носителем языка при необходимости;
  • вы можете заказать перевод в срочном режиме – такая услуга у нас есть.

Если вам нужен качественный, точный и быстрый перевод текстов на медицинскую тематику, заполните заявку на нашем сайте и получите перевод в самое ближайшее время.

Как заказать перевод?

Вы можете сделать это дистанционно, вам не обязательно находиться с нами в одном городе и приезжать в офис. Несколько простых шагов:
1. Нужно отсканировать, или сделать фото документа, нуждающегося в переводе. В случае, если документ больше 5 страниц, прикрепите его в электронном виде;
2. Заполните форму заявки, к ней прикрепите нужные файлы и отправьте;
3. Вам ответит менеджер и сориентирует по цене;
4. Через обозначенное время вам придёт перевод документов на электронный адрес или их привезёт курьер по месту жительства/работы.
Всё! Вот так просто сделать заказ перевода медицинских текстов в нашей компании.

Почему медицинский перевод считается непростым и каковы особенности перевода медицинских текстов?

Дело в том, что, даже имея необходимую квалификацию и владение терминами – а всем этим мы в полной мере располагаем – нужно постоянно следить за обновлениями и быть в теме событий, происходящих в мире медицины, чтобы понять контекст. Кроме того, постоянно добавляются новые аббревиатуры, термины, выражения, имена и фамилии деятелей. Прогресс не стоит на месте и отображается на нашей работе.

Здесь грамотность и точность важны как ни в одной другой сфере. Ни врачи, ни мы стараемся не ошибаться.

Есть ли отличия в том, для кого мы переводим?
Несомненно, да! Судите сами:
— для пациентов перевод должен быть простой в восприятии, понятный и лёгкий. Иногда мы используем описательные обороты.
— для врачей или мед.карты мы делаем чёткие переводы, не используем лишние отступления, обороты или добавления;
— и переводы для экспертиз делаются по особым, заранее установленным формам и регламенту, среди которых: цель, диагноз, назначенный курс и время лечения.

Контент для медицинских сайтов

Мы также занимаемся переводом статей для медицинских сайтов. Заказчику эта услуга часто выгоднее, чем заказ статей у копирайтера. Если судить по цифрам, то работа копирайтера считается примерно так: 1 000 знаков медицинского текста сегодня стоят в районе 800-1000 рублей, с учётом того, что копирайтер не обязательно должен иметь медицинскую квалификацию.
Не будем раскрывать все карты, но напишем, что заказ перевода и, как следствие, возможность наполнения вашего сайта у нас обойдётся дешевле.
Мы работаем с большими объёмами и быстро, поскольку занимаемся этим ежедневно. Вам не придётся ждать контент неделями.

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Услуги бюро медицинских переводов в Москве

В медицинских текстах присутствует очень много специфических определений и профессиональных терминов. По этой причине их перевод вызывает определенные трудности. Поручать медицинский перевод стоит исключительно тем специалистам, которые имеют соответствующие знания и опыт. Они обязательно должны знать латынь, включая сокращения, которые используются наиболее часто. Также важно, чтобы специалисты владели навыком расшифровки рукописных материалов и работали с достаточно высокой скоростью. Только в этом случае можно быть уверенными в том, что они справятся с переводом медицинских документов без ошибок.

Если для вас важно, чтобы все было сделано на действительно профессиональном уровне, обращайтесь в наше бюро медицинских переводов — «Да Винчи». Каждый наш медицинский переводчик обладает всеми вышеперечисленными знаниями и навыками. В нашем штате есть специалисты, которые осведомлены в каждой медицинской сфере — хирургии, офтальмологии, педиатрии, стоматологии и пр. Сотрудники имеют профильное медицинское образование и безупречно знают языки. Обратившись к нам, вы сможете получить действительно грамотный перевод на английский и на любой другой язык. Готовы грамотно перевести документ любого уровня сложности, будь то обычная справка или протокол исследований.

Специалисты нашей компании осуществляют качественный медицинский перевод на английский, немецкий, испанский, французский, итальянский, турецкий, арабский, эстонский, литовский и сербский языки, а также перевод документации с вышеперечисленных языков на русских.

Перевод медицинских документов: сроки и стоимость

Расчет перевода

За расчетную единицу при письменном переводе мы берем страницу текста, которая вмещает в себя 1800 знаков с пробелами.

Указана стоимость письменного перевода без учёта тематики.

У нас перевод документов обойдется вам в приемлемую сумму. В случае письменной формы работы за расчетную единицу берется страница текста, вмещающая в себя 1800 зсп.

Читайте также  Как вернуть фломастер к жизни

Точная стоимость услуги зависит от темы документа и от языка, на который нужно перевести текст. Чем язык популярнее, тем цена услуги окажется ниже. Так перевод на английский является наиболее доступным.

В нашем бюро возможен срочный медицинский перевод — обработка более 8 страниц текста в сутки. Стоимость такой услуги окажется выше. Все тексты обязательно проходят проверку корректором и редактором. Качество не страдает даже в случае оперативного выполнения заказа.

Если потребуется, мы заверим важные документы у аккредитованного нотариуса. На это потребуется один рабочий день. Данная услуга оплачивается отдельно. Еще переведенный материал может быть заверен нашей печатью.

Как оформить заказ на оказание услуги?

Любой желающий может заказать услуги по переводу медицинских текстов в нашей компании. Ограничений нет ни по городам, ни по странам. С этой целью отправьте исходный материал на нашу почту, привезите его в наш офис или передайте курьером. Чаще всего за переводом медицинских заключений и других документов к нам обращаются жители Санкт-Петербурга и Москвы.

Мы работаем с такой документацией:

  • выдержки из истории болезни;
  • справки и заключения от докторов;
  • итоги обследований;
  • аннотации к медикаментам;
  • отчеты, исследования;
  • тематические изделия и научные статьи;
  • инструкции к мед. оснащению;
  • справки, требуемые для прохождения курса лечения в иностранных больницах.

Перевод медицинских текстов сложен еще и по той причине, что от того насколько качественно он будет выполнен зависит иногда не только здоровье, но и жизнь человека. Переводчик просто обязан выполнить свою работу предельно точно. Искажения не допустимы.

Мы гарантируем высокое качество исполнения возложенных на себя задач. Заказывая у нас перевод документации, вы можете не сомневаться в том, что получите на руки достоверный на 100% материал.

Мы работаем не только с письменными материалами. Также оказываем услуги по устному переводу. Очень часто на различных медицинских мероприятиях, будь то симпозиум, семинар или что-то еще, да и в простых в деловых поездках ведут беседы люди из различных государств. Благодаря компетентному специалисту люди смогут понять друг друга. Мы поможем вам даже в том случае, если вы решили отправиться на лечение за рубеж или возникла необходимость в заграничной командировке. Предоставим вам персонального специалиста. Его помощью вы сможете пользоваться столько времени, сколько потребуется.

Наше бюро переводов также оказывает услуги по последовательной или синхронной устной передачи речи. Все зависит только от ваших потребностей. Но мы рекомендуем пользовать последовательным переводом в случае ведения разговоров на тематики научного характера. Благодаря такому способу удается максимально точно передать суть разговора и не допустить недоразумения.

Заказывая устный перевод на немецкий или на какой-то иной язык, вам представится возможность арендовать требуемое техническое оснащение.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector